Перевод: с русского на русский

с русского на русский

шукыж годым

  • 1 шукыж годым

    часто, в большинстве случаев

    Илышыште шукыж годым тыге лиеш: иктылан пиал, весылан ойго. С. Чавайн. В жизни часто бывает так: одному счастье, другому горе.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    годым

    Марийско-русский словарь > шукыж годым

  • 2 годым

    годым
    посл. выражает:
    1. временные отношения; передаётся:
    1) предлогами во время, в бытность, будучи (кем-чем-л.)

    Сар годым тые окопышто ыльыч. С. Вишневский. Во время войны ты был в окопе.

    2) предлогами за (что-л.), в течение (чего-л., какого-л. срока)

    Евсе кумло ий годым колымешкыже подкогыльым кочкын илен. М. Шкетан. Евсе в течение тридцати лет, до самой смерти, ел подкогыльо (вареники).

    3) предлогами в, при, на

    Стопан волгыжмо годымак кынеле. К. Васин. Стопан встал уже на рассвете.

    Йӱксӧ кайык улмо годым пӧрткайыкым кӧ онча? А. Волков. При наличии лебедей кто будет смотреть на воробьёв?

    4) союзом когда, пока

    Мыжеретым уыж годым чамане. Калыкмут. Жалей кафтан, пока он новый.

    Левентей кугыза смола пу руэн коштмыж годым маска вынемым муын. С. Чавайн. Старик Левентей, когда рубил смоляные дрова, нашёл медвежью берлогу.

    Кайышашыж годым гына бачышка Миклайлан ушкалже нерген мутым лукто. А. Эрыкан. Только перед тем как уйти батюшка замолвил Миклаю о его корове.

    2. замену одного действия другим; передаётся сочетанием вместо того чтобы

    Паша ыштышаш годым, шке илышетым пойдарышаш годым, тый ватетым ушкален толашет. М. Шкетан. Вместо того чтобы работать, свою жизнь наладить, ты ревнуешь жену.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > годым

  • 3 каяш

    каяш
    Г.: кеӓш
    -ем
    1. идти; передвигаться в пространстве, ступая ногами (о человеке, животном)

    Йолын каяш идти пешком;

    мужыр дене каяш идти парами;

    писын каяш идти быстро;

    кыша дене каяш идти по следу.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    Таҥем дене, кид кучалын, модмо верыш каена. А. Бик. Взявшись за руки, мы идём с милым на игрище.

    2. идти; двигаться в определённом направлении, по определённому маршруту (о машинах, паровозе, пароходе и т. п.)

    Велосипед куштылгын кая велосипед идёт легко;

    состав кая йӱд-кече состав идёт днём и ночью.

    Кая поезд марий мланде дене. М. Большаков. Идёт поезд по марийской земле.

    Кумда, келге, шарлен вочшо теҥыз дене, вӱдым пӱчкын, кая ончык пароход. О. Ипай. По широко раскинувшемуся глубокому морю, разрезая волны, идёт вперёд пароход.

    3. идти; ехать на каком-л. средстве передвижения

    Имне дене каяш ехать на лошади;

    поезд дене каяш ехать на поезде;

    самолёт дене каяш лететь на самолёте.

    Мыланна Мамделыш шумеш машина дене каяш гын, сайрак лийшаш. О. Тыныш. Если нам до Мамдела ехать на машине, то будет лучше.

    4. лететь, улетать, улететь (о птицах); плыть, уплыть (о водных животных); убежать (о животных)

    Латик тӱжем метр кӱкшытыштӧ каяш лететь на высоте одиннадцать тысяч метров;

    вӱд йымач каяш плыть (уплыть) под водой.

    Кайыклудо вашке кая – теле вашке толеш. Пале. Дикие утки улетят рано – зима наступит рано.

    Нуно (кол-влак) моткочак ӱмбачын каят. В. Иванов. Рыбы плывут на поверхности воды.

    5. идти; перемещаться массой, потоком, вереницей (о движении облаков, воды, брёвен по воде и т. п.)

    Вӱдшӧ кая, серже кодеш. Муро. Воды текут, берега остаются.

    Пыл-шамычшат ятыр кӱшыч тулла йӱлен каят. Н. Мухин. И облака плывут в вышине, сверкая, словно огни.

    6. идти, ехать; быть в пути

    Арня наре каяш быть в пути около недели;

    кужун каяш быть в пути долго.

    Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Интересно: почему туда письма идут шесть дней, а сюда возвращаются только через неделю.

    7. идти; скользить, катиться (о лыжах, санях)

    Ечыш шогал веле – шкеак кая. В. Юксерн. Только встань на лыжи – сами идут.

    Сравни с:

    мунчалташ
    8. идти; пойти; направляться, отправляться куда-л. с какой-н. целью

    Пашаш каяш идти на работу;

    пулан каяш отправляться за дровами;

    отпускыш каяш идти в отпуск.

    А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня идём в самый дикий уголок леса смотреть за игрой лосей.

    Йӧратымаш верч мӱндыр Марсыш каемпеледышым погаш. П. Эсеней. Ради любви я отправляюсь на далёкий Марс собирать цветы.

    9. идти; приступать к какой-нибудь деятельности

    Дояркылан каяш идти в доярки;

    армийыш каяш идти в армию;

    институтыш каяш идти (поступать) в институт.

    Ялыш учительлан кайынем ыле, ышт колто, аспирантурышто тунемаш адак кум ийлан кодат, манеш (Горбунова). О. Тыныш. Хотела я идти учительницей в деревню, но не отпустили, ещё на три года останешься учиться в аспирантуре, говорит Горбунова.

    Институтыш огыт логал гын, иктаж-могай техникумыш каят. В. Косоротов. Если в институт не попадут, то пойдут в какой-нибудь техникум.

    10. идти, следовать; развиваться в каком-л. направлении

    Шке шотшо дене кая идёт своим чередом.

    Но илыш дене ӱчашаш нимолан, тудо шке законжо почеш эре ончыко кая, калык-влакын кыл ушемышт чарныде пеҥгыдем толеш. М. Казаков. Но вступать в спор с жизнью нечего, она согласно своим законам постоянно идёт вперёд, содружество народов беспрерывно укрепляется.

    11. идти; действовать тем или иным способом, иметь какие-то результаты

    Ваштареш каяш идти наперекор;

    еҥ ой почеш каяш идти за чужими советами, следовать чужим советам.

    – Ну, господин учитель, ит ӱскыртлане, закон ваштареш ит кае. С. Чавайн. – Ну, господин учитель, не упрямься, против закона не иди.

    Шоптыр чай сакыр деч поснат пеш тамлын кая. Н. Лекайн. Чай из смородиновых листьев и без сахара пьётся (букв. идёт) с большим аппетитом.

    12. идти; иметь место, происходить, совершаться

    Паша кузе кая? Как идут дела?

    Испытаний кая идут испытания.

    13. идти; протекать, проходить (во времени); длиться, продолжаться

    Жап эркын кая время тянется медленно.

    А школышто кокымшо чырыкат кая. В. Косоротов. А в школах идёт уже вторая четверть.

    Спектакль шукыж годым пелйӱд марте, пелйӱд эртымеш кая. Н. Лекайн. Спектакль в большинстве случаев длится до полуночи, за полночь.

    14. идти; исходить, распространяться, доноситься (о звуках, слухах)

    Муралтена гын, йӱкна кая, оҥгыр гае йоҥгалтеш. Муро. Как споём, голоса наши раздадутся, словно звон колокольчика.

    Овийын лӱмжӧ шке ялыштыже гына огыл, ӧрдыжкат каен. Д. Орай. Дурная слава Овии распространилась не только в её родной деревне, но и в других селениях.

    15. идти; находить сбыт, быть покупаемым

    Пеш шулдын каяш идти по очень дешёвой цене

    ; шергын каяш идти по дорогой цене;

    шке акше дене кая идеё по себестоимости.

    Нунын сатушт мемнан элышке веле огыл – пӱтынь тӱня мучко кая. Ю. Артамонов. Их продукция находит сбыт не только в нашей стране, но и во всём мире.

    (Елук:) Пазарыште тыглай кечынат (тулгӱн) кажне пырчыже лу теҥге дене кая. М. Рыбаков. (Елук:) На базаре каждая штука кремня продаётся по десять рублей.

    16. идти; пролегать, простираться, быть расположенным где-л.

    Чодыра гоч йолгорно кая через лес идёт тропка;

    умбакыже курык кая дальше идёт гора.

    Ынде корно эҥер воктен, олык тӱр дене кая. А. Эрыкан. Теперь дорога идёт возле реки, по краю лугов.

    (Вӱд) пуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱнчыде ок лий. Г. Чемеков. Водопровод пролегает под землёй, поэтому придётся копать канаву.

    17. идти; находиться в действии, работать

    Тӧрлатымекат, машинаже але комбайнже ок кай гын, тунемшын могай куанже-кумылжо лиеш? В. Косоротов. Если и после ремонта машина или комбайн не пойдёт, то какая радость, какое настроение будет у учащегося?

    18. идти; пойти, быть готовым на что-л., решаться

    Колаш каяш ямде готов идти на смерть.

    Нимо дечом лӱд, тулыш-вӱдыш каем. Ничего я не боюсь, пойду в огонь и воду.

    19. уйти, уволиться, перестать работать

    Паша гыч каяш уволиться с работы;

    завод гыч каяш уйти с завода.

    Тайра типографий гычшат кайыш, ик-кок арня шольыж дене илымеке, Уралыш кудале. П. Корнилов. Тайра уволилась из типографии, пожив недели две у своего младшего брата, укатила на Урал.

    Тачана ферма гыч огеш кай гын, эше мемнам туныкта ыле. М. Иванов. Если бы Тачана не ушла с фермы, она бы учила нас.

    20. идти; расходоваться, тратиться

    Уто окса кая тратятся лишние деньги;

    костюмлан кум метр материал кая на костюм идёт три метра материала.

    Пырня шупшыкташ да пурам чоҥыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. На перевозку брёвен и рубку сруба, на его возведение уйдёт около тридцати рублей.

    Киндат ятыр каен. С. Чавайн. И хлеба ушло немало.

    21. идти; сходить, сойти; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть (с поверхности чего-либо)

    Лум каен сошёл снег;

    уш каяш сойти с ума;

    ал каяш расслабнуть, обессилеть.

    Шошым вӱд могай кечын эн виян кая, тиде кечын пакча саскам шындаш тӱҥалман. Пале. В какой день вешние воды сходят сильнее, в этот день и нужно начать посадку овощей.

    Ӱдыр тӱсшӧ пырчат каен огыл. И. Ломберский. Её девичий цвет лица нисколько не потускнел.

    22. идти, выйти, выходить замуж, вступать в брак

    Качылан каяш идти замуж;

    марлан кайыше замужняя;

    марлан кайыдыме незамужняя.

    Йӧратыме ӱдырет весылан кая гын, чонлан пеш куштылгак ок лий. С. Чавайн. Если твоя любимая девушка выйдет замуж за другого, душе твоей будет нелегко.

    Каче умылыш: Вачуклан Веруш ок кае. Н. Лекайн. Парень понял: Веруш не выйдет за Вачука.

    23. разг. идти; делать ход в игре

    Козырной дене каяш идти с козырного;

    дамкыш каяш идти в дамки.

    24. выходить, выйти, отделяться, отделиться; отходить, отойти в чьё-л. распоряжение

    Стапан Йыван хуторыш каяш нигунарат тупынь огыл ыле, но тудым земский шкежак кораҥден. Н. Лекайн. Стапан Йыван нисколько не был против того, чтобы пойти в хутор, но его сам земский отклонил.

    Крестьянский реформа годым тудо чодыра мландыжге казнаш каен. Н. Лекайн. Во время крестьянской реформы тот лес вместе с земельными угодьями отошёл в распоряжение государства.

    25. прорвать (плотину, пруд)

    Пӱя каен прорвало пруд.

    – Вакш каен, вакш! – кӱртньым кырыше ӱдырамашын чарга йӱкшӧ шоктыш. В. Иванов. – Прорвало мельницу! – раздался визгливый голос женщины, бьющей по рельсу.

    26. сойти за кого-что, быть принятым в качестве кого-чего-л., оказаться приемлемым

    – Туге вет, тулаче, тошто каванет уке гын, шем кинде калач олмеш кая, – туштен пуыш Кости. А. Березин. – Так ведь, сватья, если нет старой клади, то и чёрный хлеб сойдёт за калачи.

    – Айда зарисовко олмеш кая огыла, – отдел вуйлатыше туран каласыш. В. Косоротов. – Ну, ладно, пусть пойдёт в качестве зарисовки, – сказал прямо завотделом.

    27. идти; расти, развиваться

    Шудыш каяш идти в ботву (о картофеле).

    Пареҥге чот пеледеш – саскаже шагал лиеш, шудыш кая. Пале. Если картофель цветёт бурно, плодов будет мало, пойдёт в ботву.

    28. в сочетании с деепричастной формой глаголов движения образует составные глаголы со значением удаления предмета от говорящего:

    ийын каяш уплыть, отплыть;

    куснен каяш переехать, переселиться;

    лектын каяш уйти, уехать, удалиться;

    нушкын каяш уползти;

    ончылтен каяш обогнать, перегнать;

    чоҥештен каяш улететь, отлететь;

    толын каяш быть на побывке, побывать, навестить кого-то;

    ужатен каяш провожать, идти провожать;

    чакнен каяш отступать, отступить.

    Койышан еҥ кудывече гыч имне дене лектын кая, а мӧҥгыжӧ чарайолын пӧртылеш. Н. Арбан. Чванливый человек со двора уезжает на коне, а домой возвращается босиком.

    Мардеж, гудок йӱкым нумалын, кая Юл вес веке вончен. С. Вишневский. Неся с собой звуки гудка, ветер переходит на западный берег Волги.

    29. в сочетании с деепричастной формой глаголов, обозначающих изменение в состоянии или положении тела в пространстве, образует составные глаголы со значением законченности действия с оттенком начинательности, неожиданности

    Волгалт каяш осветиться;

    ошем каяш побледнеть;

    йӧрлын каяш свалиться;

    йӱлен каяш сгореть;

    лӱдын каяш испугаться.

    Роза маке гае чеверген кайыш, вара ошеме. М. Рыбаков. Роза покраснела как маков цвет, затем побледнела.

    (Катя:) Мичуш тудым ужеш гын, вигак шулен кая. Н. Арбан. (Катя:) Если мой Мичуш увидит её, сразу растает.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > каяш

  • 4 субъект

    субъект
    1. филос. субъект, существо (тӱнясе шинчымашым погышо да шке пашажым ыштен шогышо еҥ, айдеме; иктаж-кӧ, кудыжо тӱнясе тӱрлӧ объект-влак дене ышта, нуным вашталта, весемда)

    Шымлымашын субъектше ден объектше субъект и объект познания.

    Права субъект айдеме але юридический лица лийын кертеш. Субъектом права может быть физическое или юридическое лицо.

    3. грам. субъект, подлежащее

    Причастий дене каласыме действийын субъектше. «Мар. фил.» Субъект действия, выраженного причастием.

    Сравни с:

    подлежащий
    4. разг. субъект, личность; субчик (айдеме, еҥ – шукыж годым шылтален ойлымо годым)

    (Шумелёв:) Тыгай субъект-влак дене коммунизмым огыл, арвагудымат от чоҥо. Н. Арбан. (Шумелёв:) С такими субъектами не то что коммунизм, даже сарай для мякины не построишь.

    Марийско-русский словарь > субъект

  • 5 верештылаш

    верештылаш
    -ам
    многокр. попадать, попадаться; находить, заставать

    Поҥго верештылеш попадаются грибы;

    сомыл верештылеш находятся дела.

    (Иванын) изи ушыжо шукыж годым умылаш лийдыме шыгырыш верештылын. А. Эрыкан. Детские мысли Ивана зачастую попадали в непонятные для него лабиринты.

    Сравни с:

    логаледаш

    Марийско-русский словарь > верештылаш

  • 6 ийгот шудымо

    несовершеннолетний, не достигший зрелого возраста

    (Янина Жеймо) Капше изилан кӧра шукыж годым ийготыш шудымо ӱдыр-влакын рольыштым модын. Г. Зайниев. Из-за своего маленького роста Янина Жеймо часто играла роли несовершеннолетних девочек.

    Сравни с:

    ий I

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ийгот

    Марийско-русский словарь > ийгот шудымо

  • 7 йӱдланаш

    йӱдланаш
    -ем
    ночевать, переночевать; проводить, провести ночь; оставаться, остаться на ночь

    Чодыраште йӱдланаш ночевать в лесу;

    йолташдене йӱдланаш ночевать у товарища.

    (Эрбылат кугыза) шукыж годым йӱдланаш кодеш, колызо-влаклан лӱмын чоҥымо пӧртыштӧ ила. А. Мурзашев. Старик Эрбылат часто остаётся на ночь, останавливается в домике, специально построенном для рыбаков.

    Марийско-русский словарь > йӱдланаш

  • 8 караче

    караче
    этн. ряженый; одетый в маскарадный костюм

    Шорыкйол кастен шукыж годым кара дене модыныт, еҥын шинчажым шовыч дене петыреныт, тудо караче лийын. На святках вечерами чаще всего играли в ряженые: кому-нибудь завязывали глаза полотенцем, тот становился ряженым.

    Марийско-русский словарь > караче

  • 9 келыштаралт шогаш

    сочетаться, соответствовать

    Шукыж годым придаточный ден главный предложений-влакын жап планышт келыштаралт шогат гынат, южгунам торлат. «Мар. фил.» Хотя временные планы придаточного и главного предложений во многих случаях соответствуют, иногда они расходятся.

    Составной глагол. Основное слово:

    келыштаралташ

    Марийско-русский словарь > келыштаралт шогаш

  • 10 кубок

    кубок
    кубок (ате, ваза; шукыж годым приз шотеш пуашлан ямдылыме)

    Куснылшо кубокым налаш завоевать переходящий кубок;

    чемпионат кубок кубок чемпионата.

    Атаман сылне кубокым, тич темен, уна еҥлан пуыш. К. Васин. Наполнив до краёв красивый кубок, атаман подал гостю.

    Марийско-русский словарь > кубок

  • 11 курык крач

    Курык крачын формыжо шукыж годым пӱсӧ пӱян, тура лодем-влак дене посна чоҥгалан шелалтше улеш. Горный гребень обычно имеет острую зубчатую форму, перевальными седловинами расчленён на отдельные вершины.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    курык

    Марийско-русский словарь > курык крач

  • 12 манеш-манеш

    манеш-манеш
    сплетня; слух о ком-чём-л., основанный на неточных, вымышленных данных

    Манеш-манеш лектеш распространится сплетня;

    манеш-манеш коштеш ходят сплетни.

    Но Анна Дмитриевна шукыж годым манеш-манешлан огеш ӱшане. А. Юзыкайн. Но Анна Дмитриевна в большинстве случаев не верит сплетням.

    Южгунам манеш-манеш ешым луга. Б. Данилов. Иногда сплетни сеют раздоры в семье.

    Марийско-русский словарь > манеш-манеш

  • 13 обязательстве

    обязательстве
    обязательство (шукташ сӧрымӧ паша, пуымо мут, мутым пуымаш, шукыж годым возен пеҥгыдемдыме мут, сӧрымаш)

    Шке ӱмбак обязательствым налаш взять на себя обязательство.

    Обязательство тӱрыс шукталтын. «Мар. ком.» Обязательство выполнено полностью.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > обязательстве

  • 14 оньыкува

    оньыкува
    тёща; мать жены

    Веҥе ден оньыкува шукыж годым огыт келше. В. Косоротов. Зять и тёща в большинстве случаях живут в несогласии.

    Оньыкува, выр-вур койын, веҥыжым кочкыш дене сийлаш тырша. М.-Азмекей. Тёща суетится, старается вкусно накормить своего зятя.

    Марийско-русский словарь > оньыкува

  • 15 оҥ ишнымаш

    чахотка, туберкулёз

    Шинча корштымо, удыртыш, ок ишнымаш шукыж годым лавыран, пуракан, пычкемыш пӧртыштӧ илыма гыч лектеш. С. Чавайн. Глазные болезни, чесотка, чахотка появляются из-за жизни в грязных, пыльных, тёмных избах.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    оҥ

    Марийско-русский словарь > оҥ ишнымаш

  • 16 породо

    породо
    I
    1. порода; разновидность домашних животных, отличающихся какими-л. признаками животных того же вида (ик вид кӧргыштак таҥастарымаште суртвольыкын але сурткайыкын иктаж-могай пале дене ойыртемалтмышт, урлык)

    Сай породо хорошая порода;

    у породым лукташ вывести новую породу.

    – Тыгай (имне) породо уло мо? Ондалет дыр? Я. Ялкайн. – Разве есть такая порода лошадей? Может, обманываешь?

    Сравни с:

    урлык
    2. порода; разновидности деревьев (ик вид кӧргыштӧ улшо пушеҥге-влакын шке коклаштышт ойыртемалтмышт, урлык)

    – Ме Элнет лесничествыште тений у породым – сибирский кедр ден лиственницым – шындышаш улына. «Ончыко» В этом году мы должны посадить в Илетском лесничестве новые породы деревьев: сибирский кедр и лиственницу.

    Сравни с:

    урлык
    II

    Курык породо горная порода.

    Южо породо-шамыч моло деч куштылгын шулат, примерлан, известняк ден гипс. «Физ. геогр.» Некоторые породы, например, известняк и гипс, растворяются в воде легче других пород.

    Шукыж годым равнина-шамыч шӱштыра порода гыч лийыныт. «Физ. геогр.» Во многих случаях равнины образовались из рыхлых пород.

    Марийско-русский словарь > породо

  • 17 поянлык

    поянлык
    1. богатство; обилие материальных ценностей, денег

    Поянлык верч тургыжланаш беспокоиться о богатстве.

    Еҥ поянлыклан кӧранаш – сулык. М. Казаков. Завидовать чужому богатству – грех.

    Незер-влак кеч-кузе кумалыныт гынат, пиалым, поянлыкым ужыныт мо? В. Любимов. Как бы крестьяне ни молились, разве они видели счастье, богатство?

    2. богатство: совокупность материальных ценностей

    Пӱртӱсын поянлыкше шотлен пытарыдыме, но ме але шукыж годым тудым аклен огына мошто. Й. Ялмарий. Богатство природы не исчислимо, но мы в большинстве случаев не умеем его ценить.

    3. богатство; обилие, множество, многообразие

    Мут поянлык богатство словарного запаса;

    вӱд поянлык богатство вод;

    шижмаш поянлык богатство чувств.

    Толковый словарьышке чыла диалектын, говорын поянлыкшым, архаизм ден неологизмым пуртыман. М. Казаков. В толковый словарь надо включать богатство всех диалектов, говоров, архаизмы и неологизмы.

    (Гармоньчо) муро поянлыкшым чумыр калыклан пӧлекла. Ю. Артамонов. Гармонист своё песенное богатство дарит всему народу.

    4. богатство; пышная красота, великолепие

    Телын чумыр поянлыкше эркын вӱдыш савырна. Г. Ефруш. Всё богатство зимы постепенно превращается в воду.

    5. богатство; совокупность духовных ценностей

    Кӧргӧ чон поянлык богатство внутреннего мира.

    Марий муро – калыкын кугу поянлыкше. В. Сави. Марийские песни – большое богатство народа.

    Культур поянлыкым ваш-ваш ончыктымо шотышто мемнан сай примерна уло. М. Казаков. У нас есть хороший пример во взаимообмене культурными богатствами.

    Марийско-русский словарь > поянлык

  • 18 психологический

    психологический

    Психологический закон психологический закон;

    психологический анализ психологический анализ.

    Психологический параллелизм йӧн дене чоҥалтше калык мурылаште пӱртӱс образ шукыж годым символ семын пуалтеш. «Ончыко» В народных песнях, сложенных на основе психологического параллелизма, образ природы зачастую выступает как символ.

    2. психологический; построенный на углублённом показе психологии персонажей (персонаж-влакын психологийыштым келгын почын ончыктышо)

    Тиде почеламутышто психологический образ, кӧргӧ чоным почын пуышо тыглай да моткоч раш таҥастарымаш уло. «Ончыко» В этом стихотворении имеется обычное и очень яркое сравнение, раскрывающее психологический образ, его глубокое внутреннее чувство.

    Марийско-русский словарь > психологический

  • 19 пызыралаш

    пызыралаш
    Г.: пӹзӹрӓлӓш
    -ам
    1. однокр. нажать, надавить на что-л.; сдавить, сжать, зажать что-л.; стиснуть (плотно обхватив, окружив); придавить, прижать к чему-кому-л. (тяжестью)

    Ваче гыч пызыралаш надавить на плечо;

    ӧндалын пызыралаш прижать, обняв;

    кнопкым пызыралаш нажать на кнопку.

    Мыят упшем чотрак пызыральымат, больнице гыч лектын ошкыльым. К. Смирнов. И я сильнее надавил свою шапку и ушёл из больницы.

    Изиш лиймек, (Ӱдырай) нералташат шуын ыле, кенета йолжым ала-кӧ пызырале. «Мут орл.» Немного погодя, когда Юдырай уже стала дремать, вдруг кто-то нажал ей на ногу.

    2. одолеть, схватить кого-л., свалить кого-л. (о каком-л. состоянии, о сне, о болезни и т. д.); смять, подавить, раздавить, сломить кого-л. (нравственно или физически)

    Чер пызыралын болезнь свалила;

    ойго пызыралын горе смяло.

    Ынде омо чотак пызырале, да Эчук лыж-ж нералтен колтыш. П. Апакаев. Его вконец одолел сон, и Эчук безмятежно задремал.

    Айдеме денат тыгак: лывыжгышым илыш пызыралеш, пеҥгыдын вожаҥше шке тудым сеҥа. «Ончыко» С человеком так же: слабого жизнь раздавит, а тот, кто с крепким корнем, сам осилит её.

    3. сдавить, сжать, стиснуть; вызвать ощущение боли, тяжести (в душе, сердце)

    Шӱмым пызыралаш сжать сердце.

    Тоштым шарнымыже Камзайын оҥжым пызырале. В. Сави. Воспоминания о прошлом стиснули грудь Камзая.

    4. задавить, раздавить; подмять, смять (придавив собой, искалечив или умертвив)

    Маскала пызыралаш подмять как медведь;

    пызырал пушташ убить, подмяв под себя.

    Очыни, могай-гынат вийдыме янлыкым шурмаҥше кӱч йымакыже пызыралаш ваҥа. А. Юзыкайн. Наверное, рысь подстерегает какого-нибудь слабого зверя, чтобы подмять под свои когти.

    – Насти, вет пӱнчӧ тыйым изиш ыш пызырал. Н. Лекайн. – Насти, ведь тебя чуть не задавила сосна.

    5. подавить, заглушить, смять; силой положить конец чему-л., уничтожить

    Восстанийым пызыралаш подавить восстание;

    тушманым пызыралаш смять врага.

    Мыланна автоматчик-влакым пызыралаш шуко миным кышкаш логале. К. Березин. Чтобы заглушить автоматчиков, нам пришлось кидать много мин.

    Шукыж годым шемер калыкын восстанийлажым кугыжан власть кугу вий дене да шучкын пызыралын гынат, кредалме тулеш шемер вий шуаралтын. «Ончыко» Несмотря на то, что большинство восстаний трудящихся царская власть подавила с большой силой и жёстоко, сила трудящихся закаливалась в огне борьбы.

    6. перен. заглушить, подавить (какие-л. звуки, а также чувства, состояние)

    Йӱк-йӱаным пызыралаш заглушить шум;

    кӧргыштӧ ылыжше шыдым пызыралаш подавить поднявшийся внутри гнев.

    Но калыкын тӱшкан кычкырыме йӱк-йӱанже есаулын чарга йӱкшым пызырале. К. Васин. Но многоголосый крик народа заглушил визгливый голос есаула.

    Изи шӱмжӧ йӱлаш тӱҥалын ылят, Андрий, ойгыжым пызыралын, вуй нӧлтен, пӧртыш пурен шогале. Я. Ялкайн. Загорелось сердечко Андрия, но он, подавив своё горе, приподняв голову, зашёл в дом.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пызыралаш

  • 20 реакционер

    реакционер
    реакционер (тошто закон велке шогышо, прогресс, демократий ваштареш кучедалше еҥ)

    Емельянов шке шотшо дене реакционер огыл, тудо шукыж годым либерал койышым куча. К. Васин. Емельянов в своём роде не реакционер, он в большинстве случаев проявляет либерализм (придерживается либеральной линии).

    Марийско-русский словарь > реакционер

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»